MENU

Переводчик при составлении протокола ГИБДД

Переводчик при составлении протокола ГИБДД

 

При составлении сотрудниками ГИБДД протоколов об административных правонарушениях у водителей возникает много вопросов.

Например, обязан ли сотрудник ГИБДД предоставить водителю, не владеющему русским языком переводчика? Как повлияет на судьбу дела нарушение прав водителя в данной части?

Для водителей, которых волнует данный вопрос,  опытный автоюрист подготовил видеоролик. В данном видео юрист компании подробно разбирает многие вопросы, связанные с привлечением переводчиков при возбуждении и рассмотрении дел об административных правонарушениях.

Также водители могут ознакомиться с другими видеороликами опытного автоюриста. На данный момент подготовлено несколько сот видеороликов, в которых юрист компании разбирает практически все спорные ситуации, возникающие при общении водителей с сотрудниками ГИБДД.

Из судебной практики:  

Справка о результатах обобщения судебной практики применения мировыми судьями и районными судами законодательства о прекращении производства по делам об административных правонарушениях за 2-е полугодие 2009 года и  1-е полугодие 2010 года

Нарушение процессуальных прав лица, привлекаемого к административной ответственности в части привлечения к делу переводчика в случаях, когда лицо в силу своего физического состояния не владеет языком, на котором ведется судопроизводство, явилось основанием к прекращению производства по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ.

Согласно ст. 24.2. КоАП РФ  лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В соответствии со ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

Постановлением мирового судьи судебного …. от … 2009 года прекращено производство по делу об административном правонарушении в отношении П. по ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ, за отсутствием состава административного правонарушения.

В отношении П. … 2009 года был составлен протокол об административном правонарушении по ч. 1 ст. 12.26 КоАП РФ.

П. … 2009 года управлял автомобилем … с явными признаками опьянения. В отношении него составлен протокол об отстранении от управления транспортным средством, основанием отстранения указано: направление в ОНД на медицинское освидетельствование. В протоколе о направлении на медицинское освидетельствование П., указаны признаки опьянения у последнего: запах алкоголя из полости рта; неустойчивость позы; изменение окраски кожных покровов, а также отказ от прохождения освидетельствования на состояние алкогольного опьянения на месте. Из акта медицинского освидетельствования на состояние опьянения лица, которое управляет транспортным средством установлено, что П. отказался от прохождения освидетельствования. В акте зафиксировано наличие запаха алкоголя изо рта на расстоянии у испытуемого.

В рапорте инспектора ДПС  указано, что П. – глухонемой в качестве сурдопереводчика участвовала его жена, однако в процессуальных документах её статус никак не зафиксирован.

В ходе рассмотрения дела об административном правонарушении, мировым судьей установлено, что П. является инвалидом детства (глухонемой).

Из показаний врача Е., допрошенной в суде и проводившей медицинское освидетельствование установлено, что при проведении медицинского освидетельствования П. сурдопереводчик предоставлен не был, он не понимал значение жестов врача. Также П. не понимал и требования сотрудников ДПС о необходимости пройти медицинское освидетельствование, согласие на медицинское освидетельствование было зафиксировано в протоколе уже после доставления П. в наркологический диспансер.

Источник: сайт Астраханского областного суда

Категория: автоюрист | Добавил: lawor (25.07.2016)
Просмотров: 3676 | Теги: протокол ГИБДД